一般的に「予防医学」とは、「病気にならないように」予防策を講じることで、医療コストの削減や個人の生活の質の向上につながります。特に、生活習慣病(糖尿病、高血圧、心血管系疾患など)や感染症の拡大防止において重要な役割を果たします。具体的にはワクチン接種や健康診断、食生活、運動習慣などの健康教育などがあります。
また、旅行中に突然の体調不良、定期内服薬の不足などにおける相談もお気軽にご相談ください。

健康相談
〒556-0012大阪府大阪市浪速区敷津東2丁目6−19
(トラベルクリニック専用)
健康相談
一般的に「予防医学」とは、「病気にならないように」予防策を講じることで、医療コストの削減や個人の生活の質の向上につながります。特に、生活習慣病(糖尿病、高血圧、心血管系疾患など)や感染症の拡大防止において重要な役割を果たします。具体的にはワクチン接種や健康診断、食生活、運動習慣などの健康教育などがあります。
また、旅行中に突然の体調不良、定期内服薬の不足などにおける相談もお気軽にご相談ください。
相談内容は上記に限らず、多岐にわたると思いますが、どんな相談内容にも真摯に答えていきます。お悩みや困りごとがありましたら、何でもお気軽にご相談ください。
特に外国から来られた方で、突然の体調不良、けが、痛みなどで困っている時、どこに受診すればいいかわからないことがあると思います。インターネットを検索してもなかなか「受診すべき場所」がわかりにくいかも知れません。今現在の日本では多数の診療科が存在しますが、多言語表記はなく、インターネットや看板の英語に関しても、英語のリンクページがなかったり、看板の文字が視認しにくい大きさであったり、と外国人にとって優しくない側面があります。災害時ではその弊害が如実に現れます。
私は、海外・日本での災害対応の経験から、日本災害通訳ネットワーク(J-MIND: Japan Medical Interpreter Network for Disaster)という、日本全国の災害時医療通訳普及に努める活動もしています。英語・中国語・ポルトガル語・スペイン語・インドネシア語・タイ語に加え、手話などの通訳の普及も目指しています。
当院では、日本に限らずどこから来られた方にも柔軟に対応できるよう体制を作っていきます。
また、英語以外の対応の場合はセッティングに時間を要しますので事前にご相談いただければと思います。
Based on my experience in disaster response both domestically and internationally, I am also involved in activities such as the Japan Medical Interpreter Network for Disaster (J-MIND), which promotes the spread of medical interpreting services nationwide during disasters. Our goal is to increase accessibility to interpreters for English and languages such as Chinese, Portuguese, Spanish, Indonesian, and Thai, as well as sign language.
Our clinic aims to build a system that can flexibly accommodate patients from all over the world, not just Japan. Advance notice is appreciated for languages other than English, as it may take time to arrange interpretation services.
TOP